In der deutschen Sprache kann man nur dann feststellen, ob das Pronomen, das zu einem Substantiv gehört, männlich, weiblich oder unpersönlich (Neutrum) ist, wenn man das Subjekt versteht, um das es geht - ob das Subjekt selbst männlich, weiblich oder ein Neutrum ist (wie im Fall eines unbelebten Objekts wie der eines Papierkorbs oder eines Bücherregals). Dies gilt auch für deutsche Bibeln.
Wenn "der Heilige Geist" als Bezeichnung für Gott verwendet wird, sollte ein männliches Pronomen wie "er" verwendet werden, aber wenn das Subjekt die Gabe "heiligen geist" ist, sind die korrekten Pronomen "es", "welcher" usw.
In deutschen Bibeln gehen die Übersetzer jedoch fast immer davon aus, dass sich HEILIGER GEIST auf eine "Person" in einem dreieinigen Gott bezieht (und die meisten von ihnen wissen nicht einmal, dass es so etwas wie "die Gabe heiligen geist" gibt), daher werden HEILIGER GEIST und Begriffe, die sich darauf beziehen, wie "Helfer" (oder "Tröster"), groß geschrieben und mit Personalpronomen wie "er" und "wen" gepaart.
Die Tatsache, dass der Begriff "Heiliger Geist" fast immer großgeschrieben und dann als "er" bezeichnet wird, ist sicherlich einer der Gründe dafür, dass die meisten Christen glauben, dass "er" sich auf eine dritte "Person" in einem dreieinigen Gott bezieht.
Zum Beispiel übersetzen die deutschen Versionen Johannes 14:17 "den geist der Wahrheit, welchen die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn weder sieht noch kennt." Die Übersetzer schreiben "Geist" groß und verwenden aufgrund ihrer Theologie "er" und "ihn". Das griechische Wort "geist" ist ein Neutrum und der Text könnte auch mit "der geist der Wahrheit" übersetzt und mit "welcher" und "es" gepaart werden.
Wenn Gott als "der Heilige Geist" bezeichnet wird, ist es angemessen, das "H" und "S" groß zu schreiben und das englische Pronomen "Er" zu verwenden.
Wenn jedoch von der Gabe des Wesens, der Natur von Gott die Rede ist, "der heilige geist", sollten das "h" und das "s" klein geschrieben werden, und alle Pronomen, die sich auf diesen geist beziehen, sollten unpersönlich sein, wie "es" und "welcher".
Wir erinnern den Leser an das oben Gesagte, dass die einzige Möglichkeit, um zu erkennen, ob in unserer deutschen Bibel "der Heilige Geist" mit Pronomen wie "er" und "wen" oder "der heilige geist" mit Pronomen wie "es" und "welcher" zu lesen ist, darin besteht, das Subjekt und den Kontext zu kennen; der griechische Text kann uns das nicht sagen.
Es ist von großem Wert, die Pronomen, die sich auf den HEILIGEN GEIST beziehen, richtig zu übersetzen und zu verstehen, denn dann ist der deutsche Leser in der Lage, Dinge klarer zu sehen, wie z.B. dass der "Helfer", der heilige geist in ihnen ist, um sie zu befähigen und ihnen zu helfen, oder dass die Gabe heiligen geist nicht kommt und geht, sondern in ihnen versiegelt ist und ihnen ein zukünftiges Erbe im Königreich garantiert, Epheser 1:13-14. Mehr über die Gabe des Heiligen Geistes, die mit "es" übersetzt wird, siehe Kommentar zu Johannes 14:17.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen